КАЖДЫЙ ПЕРЕВОД НЕ ПРОХОДИТ БЕССЛЕДНО
КАЖДЫЙ ПЕРЕВОД НЕ ПРОХОДИТ БЕССЛЕДНО
Аннотация
Код статьи
S0131-61170000495-9-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Выпуск
Страницы
30-36
Аннотация
В статье исследуются семантика и способы образования потенциальных и окказиональных прилагательных и наречий в русских переводах.
Ключевые слова
англоязычный поэтический текст, потенциальная и окказиональная лексика, поморфемный перевод, продуктивная модель.
Классификатор
Дата публикации
01.11.2012
Всего подписок
1
Всего просмотров
517
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf

Библиография



Дополнительные библиографические источники и материалы

1. Беньямин В. Задача переводчика // Беньямин В. Маски времени: эссе о культуре и литературе. СПб., 2004. С. 31.
2. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М., 2001.
3. Жуковский В.А. «Радамист и Зенобия», трагедия в пяти действиях, в стихах, сочинение Кребильйона. Пер. с фр. С. Висковатов // Перевод – средство взаимного сближения народов. М., 1987. С. 397.

4. Автономова Н.С. Познание и перевод. Опыты философии языка. М., 2008.
5. Лапицкий В.Е. После-словия. СПб., 2007. С. 152.
6. Ортега-и-Гассет Х. Нищета и блеск перевода // Ортега-и-Гассет Х. Что такое философия? М., 1991.
7. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М., 2009.
8. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие. М., 2010. С. 141.
9. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959.
10. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 2005. С. 202.
11. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 1976. С. 82, 69.
12. Азарова Н.М. Язык философии и язык поэзии – движение навстречу (грамматика, лексика, текст). М., 2010. С. 27.
13. Азарова Н.М. Язык Философии. Типологический очерк языка русских философских текстов ХХ века. М., 2010. С. 134.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести