About Language Policy in Latvia
Table of contents
Share
QR
Metrics
About Language Policy in Latvia
Annotation
PII
S013216250009836-2-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Juan Liu Juan 
Occupation: Director of the Russian Department
Affiliation: Jiangsu Ocean University
Address: China, Lianyungang
Edition
Pages
62-66
Abstract

Language policy is the attitude and plan of a country to indicate the existence of diversified language types in this country. The complexity of the historical tradition and social background of a multi-ethnic country often lead to a diversification of the language situations and corresponding language policies. The evolution of Latvian language policy is a complicated history. With the change of the political environment, the status planning of Latvian has experienced twists and turns. The history of Latvia has been seriously influenced by Germanization and Russianization, and the language life is bilingual or multilingual. After independence, Latvia made Latvian a national language for promotion and popularization. Russian is listed as a foreign language after English and German; however, the inheritance of Russian has a history of hundreds of years in Latvia. Due to special geographical reasons, political and linguistic issues in Latvia have always been intertwined with ethnic issues. The solution of a language problem in Latvia should be based on the principle of respect for the tradition of language practice, for the language law of each person in order to avoid social conflicts. Mass unrest, as a form of reflection of social conflicts, is inevitable from the point of view of the theory of the sociology of conflict.

Keywords
language policy, Latvia, multinational state, monolinguism, conflict
Received
24.05.2020
Date of publication
15.09.2020
Number of purchasers
4
Views
51
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf Download JATS
1 Латвия – многонациональное государство, в котором язык титульной нации давно взаимодействует с языками национальных меньшинств. Численность населения Латвии на 2019 г. составляет 1,934 млн человек, из них 61,78% – латыши, 25,62% – русские, 3,35% – белорусы, 2,27% – украинцы, 2,11% – поляки, а также литовцы, евреи, эстонцы. Конституция государственным и официальным языком Латвии определяет латышский.
2

Из истории языковой политики в Латвии.

3 История Латвии – длительный процесс в специфических пространственных, геополитических условиях. Страной (территорией нынешней Латвии) нескольких сотен лет правили немцы, затем в течение примерно 200 лет она была частью Российской империи. Политические и культурные процессы здесь шли под сильным влиянием римско-католической церкви. В XIII–XVI вв. государственные и образовательные учреждения работали на латинском и немецком языках. Немецкий являлся первым общеупотребительным языком Латвии для всех сфер. В 1795 г. территория Латвии вошла в Российскую империю, но официальным языком оставался немецкий. В 1882 и 1885 гг. царём были изданы указы о русском языке в Латвии, постепенно он стал языком официальных учреждений и образования. Немецкий и русский выступали как языки правящего класса до Первой мировой войны, при этом немецкий в ряде сфер доминировал. Так, преподавание в Рижском политехникуме (университете), открытом в 1862 г., велось на немецком языке почти 40 лет.
4 Правительство независимой (1918) Латвии активно поддерживало статус латвийского языка как государственного, при этом учитывая другие языки, проводя толерантную, открытую языковую политику. После присоединения к СССР в августе 1940 г. Конституцией Латвийской ССР был признан статус латышского языка как государственного; законы страны публиковались на латышском и русском языках. После 1945 г. число носителей латышского языка в Латвии значительно сократилось из-за жертв войны и миграций. В советское время между союзными республиками возросла мобильность населения. Приток в Латвию большого количества военнослужащих и специалистов со всего Советского Союза создает потребность в расширении сфер приложения русского языка. Во время правления Л.И. Брежнева были внесены изменения в национальную политику, центральные власти поддерживали политику двуязычия в формате «национальный язык – русский язык», что ускоряло ассимиляцию. В апреле 1990 г. правительство СССР приняло закон «О языках народов СССР», который закрепил русский язык в качестве государственного языка СССР в ответ на закон «О языках» Латвийской ССР от 1989 г., согласно которому латышскому языку был присвоен статус государственного языка, отражая сепаратистские тенденции.
5 Латвия существовала как советская республика около 50 лет. Правительство СССР, распространяя русский язык, не отрицало статуса латышского языка. В 1959 г. Президиум Верховного Совета СССР принял решение о предоставлении латышскому языку статуса государственного языка. Конституция СССР 1977 года гарантировала «возможность использования родного языка и других языков национальных меньшинств в СССР» и «право на обучение в школах на родном языке». В целом, языковая политика в советский период носила умеренный, сбалансированный, плановый характер, успешно предотвращая языковые конфликты. Полагаем, что языковая политика «билингвизма» Латвии в тот период была в большой степени эффективной.
6 В марте 1992 г. в закон «О языках» Латвии от 1989 г. Верховный совет страны внес поправки. Статус русского языка был понижен до языка межнационального общения. 18 февраля 2012 г. в Латвии состоялся референдум о статусе русского языка, он стал иностранным языком после английского и немецкого языков.
7

Латышский язык как государственный.

8 В языковой политике некоторых стран тесно связываются понятия «нация», «государство», «язык» и «культура» в соответствии с целями страны в рамках концепции «одна нация, одно государство, один язык, одна культура» [周庆生, 2010: 10]. Большинство стран мира являются многонациональными. Из почти 200 стран мира не так много используют понятие «государственный язык», почти половина использует понятие «официальный язык». Согласно Конституции Латвии, латышский язык является государственным языком – термин, используемый новыми независимыми государствами или регионами для обозначения доминирующей нации в стране, поддержания особого статуса этого языка, признания его привилегий, не связанных с традиционным языком, и, главным образом, для раскрытия его политического статуса. В Латвии, по нашему мнению, латышский язык стал символом суверенитета. На протяжении истории Латвии до обретения независимости в 1991 г. в латвийской языковой политике преобладала двуязычная система: немецкий + латышский → немецкий + латышский + русский → русский + латышский. Закон «О государственном языке» 1999 г. определил все другие языки, за исключением латвийского и вымершего ливского, как иностранные. Фактически, этот шаг был направлен на то, чтобы подчеркнуть приоритет местных языков, игнорируя значение языков других этнических групп, результатом чего стала наблюдаемая тенденция к снижению показателей использования других языков, в том числе русского вплоть до вытеснения. Латышский язык стал доминирующим, он – показатель интеграции в латышское общество. В этой языковой политике обучение на латышском языке используется в качестве инструмента иерархизации языковых, культурных и социальных групп и исключения уязвимых групп населения, чего требует идея национализма.
9 В начале 1990-х гг. латвийская языковая политика оставалась терпимой и умеренной, уважала статус языков национальных меньшинств, в том числе русского, обеспечивала их права. С середины до конца 1990-х гг. правительства Латвии проводят политику, направленную на превращение многонационального государства в мононациональное государство. Латышский язык рассматривается как ключевое условие и инструмент интеграции страны, как критерий оценки эффективности интеграции. Правительства Латвии расширяют использование латышского языка через сужение сфер использования русского, в связи с чем принициаьно изменились правовые нормы, способствующие перераспределению жизненных пространств двух языков, кардинальному сдвигу в языковой жизни латвийского общества.
10

Монолингвистическая политика как путь к конфликтам?

11 Языковая политика Латвии после обретения независимости отмечена отрицанием билингвизма, стремлением к монолингвизму, что в конечном итоге превращает общество в одноязычное [Бузаев, 2016: 14]. По данным переписи населения Латвии 20001 г. (в сравнении с 1970, 1989) и гг., доля латышей, владеющих русским языком, составила 70,7%, увеличившись за 30 лет на 24,5%, а доля лиц, владеющих латышским языком, среди этнических меньшинств увеличилась на 31,8%, составив 49,2%. Первая русскоязычная школа в Латвии была открыта в феврале 1789 г. В разные исторические периоды преподавание русского языка запрещалось только в 1915–1918 гг. при немецкой оккупации. Начиная с закона «Об образовании» от 1991 г. о запрете обучения на русском языке в вузах и заканчивая законом «Об образовании» от 2018 г. на всех этапах обучения от начальной школы до университета стал доминировать латышский язык, русский язык полностью выведен из сферы образования.
1. См.: Перепись населения Латвии 2000. URL: >>>> ; Итоги Всесоюзной переписи населения 1970 по Латвийской ССР. URL: >>>> ; Итоги Всесоюзной переписи населения 1989 по Латвийской ССР. URL: >>>> (дата обращения: 26.02.20)
12 Обращает на себя внимание принудительный характер осуществляемых мер. Закон «О государственном языке» от 1999 г. предусматривает обязательное использование латышского языка в сфере государственного управления, образования и культуры, экономики, средств массовой информации. Знание латышского языка – необходимое условие получения гражданства. Использование русского языка даже в сфере частного общения ограничено. В связи с этим некоторые ученые считают языковую политику современной Латвии носящей «жесткий, репрессивный характер» [Филей, 2014: 69].
13 С. Хантингтон считает, что «центральными элементами любой культуры» язык и религию [Хантингтон, 2003: 116]. Языковое планирование – неотъемлемая часть национального строительства. «Язык был в основе национализма» [Wright, 2004: 8]. Языковая политика Латвии после обретения независимости отражает оттенок лингвистичского национализма, который берет начало в Европе XVIII–XIX вв. Лингвистический национализм (inguistic nationalism) – это националистическая политическая идея с языком в качестве инструмента [陈平, 2008: 4]. Лингвистический национализм и его движение по функциям делятся на интеграционный и сепаратистский. В первом используется единый национальный язык в качестве инструмента национального освобождения или создания суперэтнического общества. Второй тип имеет место, в частности, в национальном движении, когда отдельные этнические группы используют язык как средства достижения автономии и даже независимости [戴曼纯、朱宁燕,2011: 118].
14 Языковая политика является важным признаком укрепления национального единства, способствует формированию единой культуры в стране, а ее интеграционные факторы являются одновременно и признаком достижения национальной независимости, и стимулом для языковой интеграции и, соответственно, национальной интеграции. Как и во всех монолингвистических странах, языковая политика в Латвии, безусловно, способствует политическому единству и национальной интеграции, а также играет незаменимую роль в восстановлении национального духа и национального сознания в государстве, которое защищалось от окружающих могущественных держав. Однако негативное влияние монолингвизма также очень серьезно. Монолингвистическая политика Латвии субъективно отрицает факт существования национальных меньшинств, а их фактически существующие языки (русский, украинский и пр.) игнорируются, что может привести к тому, что права и национальных меньшинств не будут гарантированы, их культурные традиции утеряны. Кроме того, снижене статуса русского языка в Латвии в определенной степени способствовало углублению конфронтации между латвийским и русским населением. Некоторые ученые считают, что после распада СССР русские в Латвии превратились «из бывших соотечественников в теперь нежелательных "граждан второго сорта"» [冬治, 1992: 13].
15

Исторически Латвия связана с Россией. Существующая в Латвии языковая политика приведет к тому, что молодые поколения отрываются от истории своей страны, как это случилось с отменой китайских иероглифов в Корее и Вьетнаме. В государстве с множеством наций, языков и письменностей, использование одного языкового текста часто не отвечает потребностям экономической жизни. Языковая политика, отметил профессор Ли Юймин, «начинается с соблюдения концепции "языкового равенства"... необходимо проявлять уважение к языкам и письменностям всех народов, бережно относиться к диалектам каждой нации» [李宇明, 2013:10–11]. Напротив, «Монолингвизм противоречит многоязычной и многокультурной реальности по сути» [李宇明, 2018: 257].

16 Корни социальных конфликтов сводятся к конкретным социальным структурам, к социальным властным структурам. Языковая политика является частью политики; «только социологические теории, особенно теория конфликтов, может выявить сложную борьбу интересов, отношения компромисса и равновесия, и в конечном счете, тем самым объясняет скрытые механизмы ограничения и взаимозависимости в языковой политике» [张燕, 2014: 85]. Л. Козер делил социальные конфликты на реальные и нереальные. К первым он относил конфликт для достижения определенной цели, где сам конфликт является средством ее достижения. Протесты русскоязычных групп в Латвии являются реальным конфликтом, посредством чего русские надеются на диалог с властью. Давний билингвизм в Латвии заменен монолингвизмом, который меняет рамки языковой жизни. Неравномерное распределение возможностей вынуждает русскоязычные этнические группы выбирать конфликтный путь поиска решен. Только устраняя ряд неравенств, вызванных неравенством в языковом статусе (неравенство в образовании и неравенство в социальном статусе), можно устранить предпосылки конфликтов, вызванных латвийской языковой политикой.
17

Заключение.

18 После обретения независимости Латвия популяризирует родной язык, продвигает национальную идентичность – основной национальный интерес. В то же время, что проводимая Латвией языковая политика поспешна, её основа консервативный монолингвизма. Эта политика, дав импульс восстановлению национального самосознания, сознательно игнорирует существование языков национальных меньшинств.
19 «Всеобщая декларация о культурном разнообразии» ЮНЕСКО предусматривает поощрение языкового разнообразия, уважение образования на родном языке и укрепление культуры многоязычия в раннем детстве [罗素, 2019: 14]. Существующая в настоящее время в Латвии монолингвистическая система политически не оптимальна и не соответствует мировым тенденциям языковой жизни.

References

1. Buzaev V.V. (2016) Legal and actual situation of the Russian-speaking minority in Latvia. Riga. (In Russ.)

2. Coser L. (1989) The Functions of Social Conflict .Transl. from Eng. Beijing: Huaxia Publishing House. (In Chin.)

3. Chen Ping. (2008) Language Nationalism: Europe and China. Foreign Language Teaching and Research. No. 1: 4–13. (In Chin.)

4. Dai Manchun, Zhu Ningyan. (2011) The political functions of linguistic nationalism - the example of the former Yugoslavia. Chinese Journal of European Studies. No. 2: 115–131. (In Chin.)

5. Dong Zhi. (1992) The plight of Russians in Latvia. World Affairs. No.17: 13. (In Chin.)

6. Filey A.V. (2014) Problems of bilingualism and a review of the sociolinguistic situation in Latvia. Socio-and psycholinguistic studies. No. 2: 69–83. (In Russ.)

7. Huntington S. (2003) The Clash of Civilizations. Transl. from Eng. Moscow: AST. (In Russ.)

8. Li Yuming. (2018) The Second Book of Scholars of Beijing Language and Culture University. Li Yuming's Collection of Language Communication and Planning. Beijing: Beijing Language and Culture University Press. (In Chin.)

9. Li Yuming. (2013) Harmonization of language life and containment of language conflicts. Applied Linguistics. No. 1: 10–11. (In Chin.)

10. Wright S. (2004) Language Policy and Language Planning: from nationalism to globalization. Palgrave Macmillan.

11. Zhang Yan. (2014) Language Policy from the Perspective of Sociology. Theory and modernization. No. 6: 84–88. (In Chin.)

12. Zhou Qingsheng. (2010) The development of language planning and micro-language planning. Journal of Beihua University (Social Science). No. 6: 20–28. (In Chin.)

Comments

No posts found

Write a review
Translate