ООНСоциологические исследования Sotsialogicheski issledovania

  • ISSN (Print) 0132-1625
  • ISSN (Online) 3034-6010

ИНТЕРЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ДИССОНАНС И ИНТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ДИСКОРДАНС В РАКУРСЕ СОЦИОЛОГИИ

Код статьи
S0132-16250000338-7-1
DOI
10.7868/S50000338-7-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Том/ Выпуск
Том 403 / Номер 11
Страницы
129-139
Аннотация
В статье рассматриваются проблемы интерлингвистического перевода (перевода с одного языка на другой), его возможности и пределы в условияхнесовпадения языковой картины мира народов, обосновывается соотношение между переводом и интерпретацией, генетически связанной с герменевтическим комментированием смыслов и истолкованием отношения знак/объект через последующий знак в семиозисе. Анализируется проблема соотношения семантической и грамматической интерпретации в процессе речевой коммуникации. От проблемы непереводимости в рамках интерлингвистического перевода авторы переходят к анализу дискорданса при интралингвистическом переводе (к проблеме межкультурного диссонанса) в ракурсе социологии; рассматривается феномен ассоциации/диссоциации социальных смыслов, выраженных через язык; устанавливается неэквивалентность политических структур и социальных механизмов двух типов общества, являющаяся метапричиной современного западно-российского дискорданса.
Ключевые слова
семиотика, интерпретация, декодирование, интерлингвистический перевод, интралингвистический перевод, герменевтика, порождающая грамматика, межкультурная коммуникация, идеологический дискорданс
Дата публикации
01.11.2017
Год выхода
2017
Всего подписок
4
Всего просмотров
601

Библиография

QR
Перевести

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Высшая аттестационная комиссия

При Министерстве образования и науки Российской Федерации

Scopus

Научная электронная библиотека